《送李中丞之襄州 / 送李中丞歸漢陽別業》譯文及注釋

譯文
這位漂泊流離的征南老將,當年曾經指揮過十萬雄師。
後來他罷職回鄉沒有產業,到老年他還留戀賢明之時。
少壯時獨立功勳三邊平靜,為國輕生隻有隨身佩劍知。
在茫茫的漢江上飄來蕩去,日到黃昏你還想要去哪裏?

注釋
李中丞:生平不詳。中丞:官職名,禦史中丞的簡稱,唐時為宰相以下的要職。
流落:漂泊失所。征南將:指李中丞。
師:軍隊。
舊業:在家鄉的產業。
明時:對當時朝代的美稱。
三邊:指漢代幽、並、涼三州,其地皆在邊疆。此處泛指邊疆。
輕生:不畏死亡。
江漢:指漢陽,漢水注入長江之處。
日暮:天晚,語意雙關,暗指朝廷不公。何之:何往,何處去。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:248
2、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:124

原文《送李中丞之襄州 / 送李中丞歸漢陽別業》

[唐代] 劉長卿

流落征南將,曾驅十萬師。
罷歸無舊業,老去戀明時。
獨立三邊靜,輕生一劍知。
茫茫江漢上,日暮欲何之。