《隋宮》譯文及注釋

譯文
隋煬帝為南遊江都不顧安全,
九重宮中有誰理會勸諫書函。
春遊中全國裁製的綾羅錦緞,
一半作禦馬障泥一半作船帆。

注釋
張《箋》編此詩於大中十一年(857),時商隱因柳仲郢推薦,任鹽鐵推官,遊江東。隋宮:隋煬帝楊廣建造的行宮。《重地紀勝》:"淮南東路,揚州江都宮,煬帝於江都郡置宮,號江都宮。"《嘉慶一統誌》:"江蘇省揚州府古跡:臨江宮在江都縣南二十裏,隋大業七年,煬帝升釣台臨揚子津,大燕百僚,尋建臨江宮於此。顯福宮在甘泉縣東北,隋城外離宮。……江都宮在甘泉縣西七裏,故廣陵城內。中有成象殿,水精殿及流珠堂,皆隋煬帝建。……十宮在甘泉縣北五裏,隋煬帝建。《寰宇記》:十宮在江都縣北五裏,長阜苑內,依林傍澗,高跨岡阜,隨城形置焉。曰歸雁、回流、九裏、鬆林、楓林、大雷、小雷、春草、九華、光汾。"
乘興句:《晉書·重服誌》:"凡車駕親戎,中外戒嚴。"此言不戒嚴,意謂煬帝驕橫無忌,毫無戒備。
九重:指皇帝居住的深宮。省:明察,懂得。諫書函:給皇帝的諫書。
宮錦:供皇家使用的高級錦緞。
障泥:馬韉,墊在馬鞍的下麵,兩邊下垂至馬蹬,用來擋泥土。

原文《隋宮》

[唐代] 李商隱

乘興南遊不戒嚴,九重誰省諫書函。
春風舉國裁宮錦,半作障泥半作帆。