《蕃女怨·磧南沙上驚雁起》譯文及注釋

譯文
磧南沙上的烽火,一坐坐把雁群驚飛起,像千裏飛雪漫卷戈壁。連環弩,金簇藜,年年征戰箭如雨。畫樓中的美人,也恨這戰火中的別離,愁時看著紅杏花,獨坐錦屏前。

注釋
⑴蕃女怨,詞牌名,為溫庭筠所創,《金奩集》入“南呂宮”,七句三十一字,四仄韻,兩平韻。
⑵磧(qì):淺水中的沙石,這裏指邊塞荒漠之地。
⑶玉連環:征人服飾物。《戰國策·齊策》:“秦昭王嚐遣使者,遺君王後以玉連環。”這裏是指征人的用具,如鐵鏈之類的東西。
⑷金鏃(zú)箭:裝有金屬箭頭的箭。鏃,箭頭。
⑸錦屏:有彩畫的屏風。

參考資料:
1、彭定求.全唐詩(下):上海古籍出版社,1986:2166
2、錢國蓮 等.花間詞全集:當代世界出版社,2002:31
3、房開江 崔黎民.花間集全譯:貴州人民出版社,1990:93-94
4、陳如江.花間詞:浙江教育出版社,2007:35

原文《蕃女怨·磧南沙上驚雁起》

[唐代] 溫庭筠

磧南沙上驚雁起,飛雪千裏。玉連環,金鏃箭,年年征戰。畫樓離恨錦屏空,杏花紅。