《清平樂·煙深水闊》譯文及注釋

譯文
無邊煙水把你我隔開,些須音信早巳斷絕。唯有碧天雲邊明月,偏照著我倆遙遙的離別。
整天感懷往事傷心,愁眉象鐵鎖難以打開。夜夜留著半邊錦被,等待你的夢魂歸來。

注釋
清平樂:原為唐教坊曲名,取用漢樂府“清樂”、“平樂”這兩個樂調而命名。後用作詞牌。《宋史·樂誌》入“大石調”,《金奩集》、《樂章集》並入“越調”。通常以李煜詞為準。雙調四十六字,八句,前片四仄韻,後片三平韻。
懸懸:遙遠。《易林-晉之坎》:“懸懸南海,去家萬裏。”
盡日:整天。
被:棉被。
待:等候,逗留,遲延。

參考資料:
1、夏征農 等.《辭海》(縮印本).上海:上海辭書出版社,2000年:第1525頁
2、俞陛雲等.《唐五代兩宋詞選釋》.上海:上海古籍出版社,2011年:第3-5頁

原文《清平樂·煙深水闊》

[唐代] 李白

煙深水闊,音信無由達。唯有碧天雲外月,偏照懸懸離別。
盡日感事傷懷,愁眉似鎖難開。夜夜長留半被,待君魂夢歸來。