《卜算子·感舊》譯文及注釋

譯文
蜀地的人去過江南後,就會常常想起江南的美好。自古以來蜀地和江南風光景致都同樣被人稱讚,要遊覽就要及早去。
還是與去年的友人一起又來到了西湖邊上,一同坐在西湖邊的草地上。盡情飲酒行樂,仔細端詳,發現隻有我們變老了。

注釋
蜀客:詞人自稱,蜀,四川的簡稱。蘇軾是四川眉山人,客居江南。
吳山:在杭州。吳,在此泛指今江浙一帶。
風流:此指風光景致美妙。同:此指同樣被人稱道。
藉(jiè):坐臥其上。
莫惜尊前:指盡情飲酒行樂。尊前:在酒樽之前。指酒筵上。

參考資料:
1、王水照 朱剛.蘇軾詩詞文選評:上海古籍出版社,2004:44
2、水照 王宜璦.蘇軾詩詞選注:上海古籍出版社,1990:225
3、葉嘉瑩.蘇軾詞新釋輯評:中國書店,2007:194-196

原文《卜算子·感舊》

[宋代] 蘇軾

蜀客到江南,長憶吳山好。吳蜀風流自古同,歸去應須早。
還與去年人,共藉西湖草。莫惜尊前仔細看,應是容顏老。