《清平樂·六盤山》譯文及注釋

譯文
長空高闊白雲清朗,南飛的大雁已飛到了天際盡頭。不登臨目的地絕不是英雄,算下來已征戰了二萬裏的路途。
在高峰險峻的六盤山上,猛烈的西風吹得紅旗獵獵地卷起來。今天我長繩之武裝緊握手中, 哪一天才會將那蔣家狂龍捆縛?

注釋
清平樂:詞牌名,原為唐教坊曲名,取用漢樂府“清樂”、“平樂”這兩個樂調而命名。雙調,四十六字。上闋押仄聲韻,下闋換平聲韻。也有全押仄聲韻的。
六盤山:位於寧夏回族自治區南部,甘肅省東部,是隴山山脈的主峰,南北走向,長約240公裏,主峰海拔2928米。六盤山上下約60裏,山勢險峻,山路曲折險窄,要盤旋多重才能到達峰頂。六盤山是紅軍長征到達陝北前的最後一座高山。
望斷:望著,直到看不見。
長城:借指長征的目的地。
屈指:彎著手指頭計算。
紅旗:1957年在《詩刊》創刊號上發表時作“旄頭”。1961年九月為寧夏幹部書寫此詞時改為“紅旗”,手跡發表在1961年10月7日的《光明日報》。
漫卷:任意吹卷。
長纓:指捕縛敵人的長繩,出自“終軍請纓”的典故,這裏指革命武裝。
在手,在共產黨領導下。
縛住:擒住。
蒼龍:《後漢書·張純傳》注:“蒼龍,太歲也。”古代方士以太歲所在為凶方,因稱太歲為凶神惡煞。蒼龍,毛澤東注:此處指蔣介石的國民黨反動派,因為當前主要對付的是國民黨反動派。

參考資料:
1、丁三省編著. 毛澤東詩詞精讀 增訂版[M]. 北京:文化藝術出版社, 2013.01.第110頁

原文《清平樂·六盤山》

[近現代] 毛澤東

天高雲淡,望斷南飛雁。不到長城非好漢,屈指行程二萬。
六盤山上高峰,紅旗漫卷西風。今日長纓在手,何時縛住蒼龍?