《別儲邕之剡中》譯文及注釋

譯文
向你打探問去剡中的道路,你舉手示意遙指東南方的越地。
乘船由揚州而南下,長長的流水一直通向會稽。
溪水清澈,掩映著叢叢綠竹,水明淨如鏡,映著荷花的倒影,傳出陣陣清香。
與君辭別前往天姥,抖盡石塵我將高臥於秋日的霜露之中。

注釋
儲邕:詩人的朋友。剡中:今浙江嵊州、新昌一帶,當地有剡溪,山清水秀。
借問:請問,打聽。
越鄉:今浙江紹興周圍。春秋時越國統治中心。
廣陵:今江蘇揚州。
會稽:今浙江紹興。
鏡:指水麵。一則陽光照射,水麵閃閃發光,二則水麵清澈見底,所以比喻為鏡子。
天姥:即天姥山,在今浙江新昌。傳說有仙人在山上唱歌,此山被道教尊為仙山。

參考資料:
1、紀準 .李白詩賞讀 .北京市 :線裝書局 ,2007年 :75-76頁 .
2、詹福瑞 .李白詩全譯 .石家莊市 :河北人民出版社 ,1997年 :553頁 .

原文《別儲邕之剡中》

[唐代] 李白

借問剡中道,東南指越鄉。
舟從廣陵去,水入會稽長。
竹色溪下綠,荷花鏡裏香。
辭君向天姥,拂石臥秋霜。