譯文
從小丘向西走一百二十步,隔著成林的竹子,就聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩玉環相碰發出的聲音,我心裏感到高興。砍伐竹子,開辟出一條小路,往下走,就看見一個小潭,潭水特別清澈透明。小潭以整塊石頭作為潭靜,靠近岸邊,石靜有些部分翻卷上來露出水麵,成為坻、嶼、嵁、岩各種不同的形狀。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋著、纏繞著、搖動著、連結著,參差不齊,隨風飄蕩。
潭中的魚大約有一百來條,它們都好像在空中遊動,什麽依托的地方都沒有。陽光向下一直照到潭靜,魚的影子映在水靜的石頭上,呆呆地停在那裏一動也不動;忽然間又向遠處遊去了。來來往往輕快敏捷,好像在同遊人互相逗樂。
向石潭的西南方向望去,一條小溪像北鬥七星那樣曲折,水流像蛇爬行那樣彎曲,溪身或現或隱,一段看得見,一段看不見。小溪兩岸的地勢像狗的牙齒那樣互相交錯,不知道溪水的源頭在什麽地方。
我坐在石潭邊上,這裏四周被竹子和樹木圍繞著,靜悄悄的,沒有旁的遊人,這樣的環境使人心神淒涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了。由於這裏的環境過於冷清,不能夠長時間停留,於是我題下字就離開了。
一同去遊覽的人有:吳武陵,龔古,我的弟弟宗玄。我一同作為隨從跟著去的,有姓崔的兩個年輕人:一個叫恕己,一個叫奉壹。
注釋
[1]小丘:柳宗元在永州住的城內東山法華寺對河的西山的山口往西北方再行二百步便到達鈷鉧潭,鈷鉧潭西二十五步即為小丘,詳見西山八記(又名永州八記或永州九記)的首三篇。
[2]篁竹:叢生的竹子。
[3]如鳴佩環:好像人身上佩戴的玉佩、玉環相碰發出的聲音。
[4]清冽:清涼。
[5]全石以為靜:(潭)以整塊石頭為靜。
[6]近岸卷石靜以出:靠近岸的地方,石靜有些部分翻卷過來露出水麵。
[7]為坻,為嶼,為嵁,為岩:成為坻、嶼、嵁、岩等不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,不平的岩石。
[8]翠蔓:翠綠的藤蔓。
[9]蒙絡搖綴,參差披拂:意思是(樹枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
[10]可百許頭:大約有一百來條。可,大約。許,表示數目不確定。
[11]皆若空遊無所依:都好像在空中遊動,什麽依靠都沒有(水已清澈得像看不到似的)。
[12]日光下澈,影布石上:陽光直射到水靜,魚的影子映在石上。
[13]佁然不動:(魚影)呆呆地停在那兒一動也不動。佁然,呆呆的樣子。
[14]俶爾遠逝:忽然間向遠處遊去了。俶爾,忽然。
[15]往來翕忽:來來往往輕快敏捷。翕忽,輕快敏捷的樣子。
[16]鬥折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過去)忽隱忽現,一段看得見,一段又看不見。鬥折,像北鬥七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣。明滅,或現或隱。
[17]犬牙差互:像狗的牙齒那樣互相交錯。
[18]淒神寒骨,悄愴幽邃:感到心神淒涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了。悄愴,憂傷的樣子。邃,深。
[19]以其境過清:因為這兒的環境過於淒清,冷清。
[20]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。
[21]龔古:作者的朋友。
[22]宗玄:作者的堂弟。
[23]隸而從者,崔氏二小生:跟著來的人,是崔家(柳宗元姐夫家)的兩個年輕人。