譯文
郊外原野剛下過一場雨,隻見枯枝敗葉零亂,雨停風定後還在空中飄舞。夕陽斜掛叢林樹梢,照得遠山如佳人微皺愁眉,顯得分外嫵媚淒楚。我沿著舊路重新走去,記得當時岩上有野花半吐。如今卻隻有路旁溪水,好像與我一見如故。
我默默無語。客舍裏寂靜無聲,下馬後我就仔細尋找,舊日曾經題詩之處。這真是無聊疲倦的旅行,終日裏感傷離愁別恨,最是讓人心中悲苦。即便是我還保存著她的香鏡,但他年故地重返,誰能知她是否還在故居?我想念那深深庭院小樓幽窗,願在夢中尋她千百度。
注釋
1、風定:風停。
2、濃愁淺黛:喻指山色淺淺深深。黛,青色。
3、媚嫵:西漢張敞為妻子畫眉,長安人說他“眉嫵”,這裏指嫵媚可愛。
4、岩花:長在岩石旁的花。
5、半吐:半開。
6、郵亭:古時設在沿途,供遞送文書的人和旅客歇宿的館舍。
7、舊曾題處:從前題字的地方。
8、收香藏鏡:借喻對於愛情的堅貞執著。收香,用晉代賈充之女竊其父所藏奇香贈給韓壽,後結成夫妻的典故。藏鏡,用南朝陳亡後,駙馬徐德言與妻子樂昌公主因各執半鏡而得以重圓的典故。這裏表示自己珍藏著愛情的信物和對愛情的忠貞。
9、人麵桃花:用崔護《題都城南莊》“人麵不知何處去,桃花依舊笑春風”詩意。
10、小閣幽窗:指女子居住之處。
- 參考資料:
- 1、江龍.《宋詞三百首鑒賞辭典》.南昌:江西教育出版社,2011:369
- 2、李曉麗.《國人必讀宋詞手冊》.上海:上海科學技術文獻出版社,2012:217
- 3、楊海明.《宋詞三百首新注》.鎮江:江蘇大學出版社,2010:182
- 4、李森.《精譯賞析宋詞三百首》.北京:高等教育出版社,2011:422、424