《潭州》譯文及注釋

譯文
當黃昏的餘暉籠罩著潭州,信步登上官舍的空樓。眼前的景色觸動情懷,古今多少事齊集眼下,湧上心頭。
高高的九嶷山上有故君的墓丘,滋潤竹色的淚痕記錄著心中的哀愁。屈原在楚歌中展現著美醜,他為蘭花的芳心易改痛心疾首。
當年陶侃的戰艦摧枯拉朽,如今荒棄的沙灘隻有雨聲依舊。賈誼的破廟年久失修,嗚嗚的風聲訴說著其中的緣由。
我在故園久久地等候,看不見應約前來的老友。準備了潭州特產鬆醪名酒,誰與我開懷暢飲一醉方休?

注釋
潭州:唐代為湖南觀察使治所,在今湖南長沙市。
無端:沒來由地。
湘淚:傳說舜南巡,死於蒼梧之野。他的兩個妃子哭舜,淚滴竹上,遂生斑點,所以稱湘妃竹。
楚歌:指屈原的《離騷》、《九歌》、《九章》等。
陶公:指東晉陶侃,其墓在今湘潭。侃曾作江夏太守,抗擊叛將陳恢,以運船為戰艦,所向必破。後又討杜搜、平蘇峻,封長沙郡公。
賈傅:指賈誼,曾為長沙王太傅。長沙有賈誼廟,廟即賈誼宅。承塵:天花板。

參考資料:
1、宋金鼎著.李商隱詩今譯:海燕出版社,2012.08:第122頁

原文《潭州》

[唐代] 李商隱

潭州官舍暮樓空,今古無端入望中。
湘淚淺深滋竹色,楚歌重疊怨蘭叢。
陶公戰艦空灘雨,賈傅承塵破廟風。
目斷故園人不至,鬆醪一醉與誰同。