《滿江紅·送李禦帶珙》譯文及注釋

譯文
好端端地在朝廷裏做官,因為什麽事要翩然辭官引去?遙望湖海上滿灘沙鷗白鷺,遠處船兒微露半帆籠罩著煙雨。報國無門空自悵怨,濟時有良策又能對誰傾吐?路過垂虹亭下不妨暫係小舟,那裏著名的鱸魚堪煮。
我甘願拚死一醉,真誠地挽留你住。我將含淚高歌一曲,送你踏上歸鄉之路。踏遍江南江北,你將要歸向何處?天下大事那麽多全沒有解決,大好年華就在這無結果中漸漸消逝。舉頭一笑問湛湛青天,青天也隻沉默無語。

注釋
滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》、《念良遊》、《傷春曲》。九十三字,前片四十七字,八句,四仄韻;後片四十六字,十句,五仄韻。用入聲韻者居多,格調沉鬱激昂,前人用以發抒懷抱,佳作頗多。另有平聲格,雙調九十三字,前片八句四平韻,後片十句五平韻。李禦帶珙(gǒng):李珙,作者的友人,《宋史·楊巨源傳》中有“成忠郎李珙投匭,獻所作《巨源傳》為之訟冤”(巨源,蜀人,平吳曦後,為四川宣撫安丙傾軋,被殺),此李珙或係其人。禦帶:也稱“帶禦器械”,官名。為武臣的榮譽性加官。
紅玉階:紅色的台階,此處代指宮殿。
翩(piān)然:形容動作輕快的樣子。
汀(tīng):水邊平地。
濟時:拯救時局。從:跟,向。
垂虹亭:地名,在今江蘇吳江縣虹橋上,建於宋仁宗慶曆(公元1041年—公元1048年)年間。宋代許多文學家都在詩詞中提到了它。扁(piān)舟:小船。
鱸堪煮:晉代吳江人張翰在洛陽做官,見秋風起,想起家鄉的鱸魚膾,於是慨然歎道:“人生貴適誌,何能羈宦數千裏,以邀名爵乎?”便辭官返鄉。鱸(lú):鱸魚。堪:可。以上兩句寫李珙將回故鄉隱居。
拚(pàn):舍棄,不顧惜。
悠悠:眾多的樣子。渾:全。
冉冉:形容時間漸漸過去的樣子。

參考資料:
1、《經典讀庫》編委會.宋詞名家名篇鑒賞:京華出版社,2011:245
2、張琪.宋詞三百首:內蒙古人民出版社,2007:90
3、伍心銘.宋詞三百首鑒賞:時事出版社,2004:470

原文《滿江紅·送李禦帶珙》

[宋代] 吳潛

紅玉階前,問何事、翩然引去。湖海上、一汀鷗鷺,半帆煙雨。報國無門空自怨,濟時有策從誰吐。過垂虹亭下係扁舟,鱸堪煮。
拚一醉,留君住。歌一曲,送君路。遍江南江北,欲歸何處。世事悠悠渾未了,年光冉冉今如許。試舉頭、一笑問青天,天無語。