《寄王琳》譯文及注釋

譯文
身在玉門關外道路竟如此遙遠,翹望故都金陵音信又何等稀疏。
我現在激動地流下千行熱淚,隻因為拜讀了您萬裏寄來的手書。

注釋
王琳:(526—573年),字子珩,南北朝時期名將。庾信好友。
玉關:玉門關,在今甘肅敦煌西。《後漢書·班超傳》載,班超於永平十六年(公元73年)率軍赴西域,至永元十二年(公元100年),“自以久在絕域,年老思鄉”,遂上疏請歸,疏中說:“臣不敢望到酒泉郡,但願生入玉門關。”庾信在這裏暗用其事,以自己羈旅長安比班超“久在絕域”,所以說“玉關道路遠”。
金陵:梁朝國都建康,今南京。信使:指使者。疏:稀少。
千行淚:梁王僧孺《中川長望》:“故鄉相思者,當信愛顏色。獨寫千行淚,誰同萬裏憶。”
君:指王琳。萬裏書:從遠方寄來的信。時王琳在郢城練兵,誌在為梁雪恥,他寄給庾信的書信中不乏報仇雪恥之意,所以庾信為之泣下。

參考資料:
1、魏建 米壽順主編.《山東省五年製師範學校統編教材(試用本) 中國文學(第二冊)》:齊魯書社,2001年06月第1版:第46-47頁
2、許逸民譯注.《古代文史名著選譯叢書——庚信詩文選譯(修訂版)》:鳳凰出版社,2011.05:第165頁

原文《寄王琳》

[南北朝] 庾信

玉關道路遠,金陵信使疏。
獨下千行淚,開君萬裏書。