譯文
往日聽說南畝田,未曾躬耕甚遺憾。我常貧困似顏回,春耕豈能袖手觀?
早晨備好我車馬,上路我情已馳遠。新春時節鳥歡鳴,和風不盡送親善。
荒蕪小路覆寒草,人跡罕至地偏遠。所以古時植杖翁,悠然躬耕不思遷。
此理愧對通達者,所保名節豈太淺?
先師孔子留遺訓:“君子憂道不優貧”。仰慕高論難企及,轉思立誌長耕耘。
農忙時節心歡喜,笑顏勸勉農耕人。遠風習習來平野,秀苗茁壯日日新。
一年收成未估量,勞作已使我開心。耕種之餘有歇息,沒有行人來問津。
日落之時相伴歸,取酒慰勞左右鄰。掩閉柴門自吟詩,姑且躬耕做農民。
注釋
這首詩寫一年之始的春耕,展現了田野景象的清新宜人,抒發了詩人內心的喜悅之情。通過田園躬耕,詩人初步體驗到了古代“植杖翁’:隱而不仕的樂趣,並表示像顏回那樣既貧窮而又不事耕稼的行為則不可效法。
在昔:過去,往日。與下句“當年”義同。南畝:指農田。未踐:沒去親自耕種過。
屢空:食用常缺,指貧窮。既有人:指顏回。《論語·先進》:“子曰:回也其庶乎,屢空。”
詩人用以自比像顏回一樣貧窮。春興:指春天開始耕種。興:始,作。
夙(sǜ速)晨:早晨。夙:早。裝吾駕:整理備好我的車馬。這裏指準備農耕的車馬和用具。啟塗:啟程,出發。塗通“途”。緬:遙遠的樣子。
哢(1óng):鳥叫。伶(líng零)風:小風,和風。
陸德明釋文:“冷風,泠泠小風也。”餘善:不盡的和美之感。善:美好。
被荒蹊:覆蓋著荒蕪的小路。地為罕人遠:所至之地因為人跡罕至而顯得偏遠。
植杖翁:指孔子及弟子遇見的一位隱耕老人。
植:同“置”,放置。杖:木杖。悠然:閑適的樣子。不複返:不再回到世俗社會。
即理:就這種事理。指隱而耕。通識:識見通達高明的人。這裏指孔子和子路。所保:指保全個人的名節。詎(jǜ巨):豈。淺:淺陋,低劣。
先師:對孔子的尊稱。遺訓:留下的教誨。憂道不憂貧:這兩句是說孔子有遺訓:君子隻憂愁治國之道不得行,不憂愁自己生活的貧困。
瞻望:仰望。邈:遙遠。逮:及。勤:勞。長勤:長期勞作。
秉:手持。耒(lěi磊):犁柄,這裏泛指農具。時務:及時應做的事,指農務。解顏:麵呈笑容。勸:勉。這兩句是說手拿農具高興地去幹活,笑語勉勵農民從事耕作。
疇:田畝。平疇:平曠的田野。交:通。苗:指麥苗,是“始春”的景象。懷新:指麥苗生意盎然。
歲功:一年的農業收獲。即事:指眼前的勞動和景物。
行者:行人。津:渡口。行者問津:用長沮、桀溺的事。
相與:結伴。勞:慰勞。
聊:且。隴畝民:田野之人。
- 參考資料:
- 1、孟二冬 .陶淵明集譯注 :昆侖出版社 ,2008-01 .
- 2、《陶淵明集全譯》.貴州人民出版社,1992年9月版,第123頁