《桃花源詩》譯文及注釋

譯文
秦王暴政亂綱紀,賢士紛紛遠躲避。
四皓隱居在商山,有人隱匿來此地。
往昔蹤跡消失盡,來此路途已荒廢。
相喚共同致農耕,天黑還家自休息。
桑竹茂盛遮濃蔭,莊稼種植按節氣。
春蠶結繭取長絲,秋日豐收不納稅。
荒草遮途阻交通,村中雞犬互鳴吠。
祭祀仍遵古禮法,衣裳沒有新款式。
兒童歡跳縱情歌,老者欣然自遊憩。
草木花開知春到,草衰木凋知寒至。
雖無年曆記時日,四季推移自成歲。
歡快安逸樂無窮,哪還需要動知慧?
奇蹤隱蔽五百歲,一朝開放神奇界。
浮薄淳樸不同源,轉眼深藏無處覓。
請問世間凡夫子,可知塵外此奇跡?
我願踏乘輕雲去,高飛尋找我知己。

注釋
嬴(yíng)氏:這裏指秦始皇嬴政。
黃綺:漢初商山四皓中之夏黃公、綺裏季的合稱。此指商山四皓。
伊人:指桃源山中人。雲:句中助詞,無義。逝:離去,即逃至山中。
往跡:人或車馬行進所留下的蹤跡。湮(yān):埋沒。
相命:互相傳令,此指互相招呼。肆:致力。
從:相隨。所憩:休息的處所。
菽(shū):豆類。稷(jì):穀類。藝:種植。
靡(mǐ):沒有。
曖(ài):遮蔽。
俎(zǔ)豆:俎和豆。古代祭祀、宴饗時盛食物用的兩種禮器。亦泛指各種禮器。
衣裳(cháng):古時衣指上衣,裳指下裙。後亦泛指衣服。
童孺(rú):兒童。
班白:指須發花白。班,通“斑”。詣(yì):玩耍。
節和:節令和順。
紀曆:紀年、紀月、紀日的曆書。
成歲:成為一年。
餘樂:不盡之樂。
於何:為什麽,幹什麽。
五百:五百年。從秦始皇到晉太元中的五百多年。
神界:神奇的界域。
淳:淳厚,指桃源山中的人情風尚。薄:浮薄,指現實社會的人情世態。
旋:很快。幽蔽:深暗。
遊方士:遊於方外之士。
塵囂:世間的紛擾、喧囂。
躡(niè):踩。
契(qì):契合,指誌同道合的人。

參考資料:
1、龔 望.陶淵明集評議.天津:南開大學出版社,2011:128-130
2、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:290-296
3、鄧小軍 等.漢魏六朝詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1992:510-513

原文《桃花源詩》

[魏晉] 陶淵明

嬴氏亂天紀,賢者避其世。
黃綺之商山,伊人亦雲逝。
往跡浸複湮,來徑遂蕪廢。
相命肆農耕,日入從所憩。
桑竹垂餘蔭,菽稷隨時藝;
春蠶收長絲,秋熟靡王稅。
荒路曖交通,雞犬互鳴吠。
俎豆猶古法,衣裳無新製。
童孺縱行歌,班白歡遊詣。(班白 一作:斑白)
草榮識節和,木衰知風厲。
雖無紀曆誌,四時自成歲。
怡然有餘樂,於何勞智慧?
奇蹤隱五百,一朝敞神界。
淳薄既異源,旋複還幽蔽。
借問遊方士,焉測塵囂外。
願言躡清風,高舉尋吾契。