《有所思》譯文及注釋

譯文
我所思念的人,就在大海的南邊。
我拿什麽贈給你呢?這是一支玳瑁簪,
上麵裝飾有珍珠和玉環。
聽說他有二心,心裏傷悲,拆碎它。
搗毀它,燒掉它!燒掉它,風把灰塵揚起!
從今往後,不再思念你,
我同你斷絕相思!
當初與你約會時,不免引起雞鳴狗吠。
兄嫂也可能了知道此事,哎……
聽到屋外秋風聲裏鳥兒飛鳴,情緒更亂,
一會兒天亮了,我就會知道該怎麽做的。

注釋
有所思:指她所思念的那個人。
何用:何以。問遺(wèi):“問”、“遺”二字同義,作“贈與”解,是漢代習用的聯語。
玳瑁(dài mào):即玳瑁,是一種龜類動物,其甲殼光滑而多文采,可製裝飾品。簪:古人用以連接發髻和冠的首飾,簪身橫穿髻上,兩端露出冠外,下綴白珠。
紹繚:猶“繚繞”,纏繞。
拉雜:堆集。這句是說,聽說情人另有所愛了,就把原擬贈送給他的玉、雙珠堆集在一塊砸碎,燒掉。
相思與君絕:與君斷絕相思。
雞鳴狗吠:即“驚動雞狗”。古詩中常以“雞鳴狗吠”借指男女幽會。
妃(bēi)呼豨(xū xī):妃,訓為“悲”,呼豨,訓為“歔欷”。
肅肅:颼颼,風聲。晨風颸(sī):據聞一多《樂府詩箋》說:晨風,就是雄雞,雉雞常晨鳴求偶。颸:涼。
須臾:不一會兒。高(hào):是“皜”、“皓”的假借字,白。“東方高”,日出東方亮。

參考資料:
1、人民教育出版社課程教材研究所.語文讀本2:人民教育出版社,2007年4月第二版:39頁

原文《有所思》

[兩漢] 佚名

有所思,乃在大海南。
何用問遺君,雙珠玳瑁簪。
用玉紹繚之。
聞君有他心,拉雜摧燒之。
摧燒之,當風揚其灰!
從今以往,勿複相思,相思與君絕!
雞鳴狗吠,兄嫂當知之。
妃呼狶!
秋風肅肅晨風颸,東方須臾高知之!