譯文
自從我們分別,兩個人的心思差別可真大啊。
當時隻說三四個月後就相見,誰能想到如今已五六年。
沒有心情彈七弦古琴,也不想去寄書信。
精致的連環玉斷裂了,我在長亭裏等你等得望眼欲穿。
即使我有一百個心思在想你,有一千個掛念係在你身上,也隻是無可奈何地責怪你。
內心有萬語千言說都說不完,可你不在身邊我百無聊賴,徒勞地倚遍欄杆。
在重陽節登高時看到孤零的大雁,在中秋時月亮圓滿我們卻沒有團圓。
七月半的時候我持燭燒香問蒼天,
六月的三伏天那麽熱,人們都在搖扇子,可我的心卻是寒冷的。
五月石榴花開紅似火,偏偏遇上一陣陣的冷雨澆打花朵。
四月的枇杷還沒有成熟,我就在對著鏡子心煩意亂了。
春光奔走忙,三月的桃花凋落隨水流婉轉。
二月的風箏斷了線,飄零無依真可憐。
唉,我的郎君啊,多想下一世你做妾來我為郎。
注釋
一朝:一時,一旦。
相懸:相去懸殊,差別大,也作“相縣”。
連環:連環成串的玉,比喻連續不斷。
重九:即重陽節,因在農曆九月初九,故又稱重九,有登高的習俗。
仲秋:秋季的第二個月,即農曆八月,八月仲秋即為中秋節,有團圓之俗。仲:排行第二或居中。
秉燭:手持燈火來照明。
- 參考資料:
- 1、古詩文網經典傳承誌願小組.方相氏譯注,作者郵箱:1572076419@qq.com