譯文
春風一如往昔,隻是對隋堤上的楊柳特別的關愛;在天氣清和明麗的時候,風兒輕輕地撫摩著柳枝,一直把它揉搓出千萬條嫩黃的垂絲,隨著春風蕩滌搖曳。
去年春天,你我在在城門外的隋堤上,一起流連;今夜,我卻隻能在夢中和你化為雲雨的魂魄相見。我如此的悲痛,隻需要幾個夜晚,就會令我的一生憔悴不堪。
注釋
著意:著,顯露;顯著。意,情景。
隋堤柳:指隋煬帝時在運河堤岸所植的楊柳。
“搓得鵝兒黃欲就”:搓,用手掌來回揉摩,此處喻謂給柳樹染色;鵝兒黃,即鵝黃色‘就,成。
紫陌:指京師郊外的路。
青門:長安城的東南門係青色,俗稱青門。此指京城的城門。
雨魄雲魂:比喻作者的行蹤像雨中的魄、雲中的魂一樣飄泊無定。
- 參考資料:
- 1、林霄選編,唐宋元明清名家詞選,貴州民族出版社,2005.08,第128頁
- 2、江龍主編;廖亞,李苗苗,王坤娜等編,宋詞三百首鑒賞詞典 學生彩圖版,江西教育出版社,2012.01,第199頁