《奉酬九日東峰道人溥公見贈之作》譯文及注釋

譯文
幾年來一直夢中回首這令人難忘的東峰,今天重遊故地卻已花白了雙鬢。
查看梁間的燕子,它們飛去飛來,不知經曆了多少新的歲月,台上所見的舊時溪山仍然像往日一樣喜迎故人。
佛家所說的“三生”畢竟是沒有什麽實據的,佛教所持的“萬法”實則本於閑靜。
相逢一笑之後你可能又對我的見解不滿,可是,為表達重逢喜悅的詩篇恰恰不在這語言之中。

注釋
道人:此指佛教僧人。溥公:事跡未詳,當為九日山僧,朱熹故人,東峰道人當為其別號。
三生:佛教語,指前生、今生、來生,即過去世、現在世、未來世。萬法:佛教語,通稱一切事物和道理。閑:空洞、空虛,即佛家所謂寂靜、寂滅。
支郎:即支謙,又名支越,字恭明。三國時月支國僧。曾仕吳為博士,後隱居穹窿山。身細長黑瘦,博覽經籍,莫不精究。這裏代指溥公,交郎本是三國時期高僧支謙的稱號,後世因尊稱僧人為支郎。

參考資料:
1、陶文鵬. 宋詩精華[M]: 廣西師範大學出版社,1996年:第680頁

原文《奉酬九日東峰道人溥公見贈之作》

[宋代] 朱熹

幾年回首夢雲關,此日重來兩鬢斑。
點檢梁間新歲月,招呼台上舊溪山。
三生漫說終無據,萬法由來本自閑。
一笑支郎又相惱,新詩不落語言間。