《酬暉上人秋夜山亭有贈》譯文及注釋

譯文
月光照耀山林一片秋色,青翠山巒多麽安謐幽靜。
身居禪房感受萬物變化,一人獨坐不由打開窗門。
風響泉鳴夜聲顯得嘈雜,月下的寒露使夜光清冷。
向您忘機的人多多致意,塵世煩憂愧未清理幹淨。

注釋
暉上人:大雲寺僧人圓暉。讚寧《高僧傳》稱他“精研性相,善達諸宗”。陳子昂中進士之前與之結識。
皎皎:潔白貌;清白貌。形容月光。《詩經·小雅·白駒》:“皎皎白駒,在彼空穀。”
微微:隱約,淡遠,幽靜的樣子。 南朝梁沈約《劉真人東山還》詩:“連峰竟無已,積翠遠微微。”
禪居:僧人居住修行的處所。指寺院。
軒屏:窗戶和門屏。
雜:一作“絕”。
月露:月光下的露滴。宵光:夜光;月光。
忘機:消除機巧之心。常用以指甘於淡泊,與世無爭。忘機人,是讚美暉上人與世無爭、忘卻巧詐的高潔情懷。
整:理。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:213
2、王 嵐.陳子昂詩文選譯.成都:巴蜀書社,1994:97-98

原文《酬暉上人秋夜山亭有贈》

[唐代] 陳子昂

皎皎白林秋,微微翠山靜。
禪居感物變,獨坐開軒屏。
風泉夜聲雜,月露宵光冷。
多謝忘機人,塵憂未能整。