《綺懷》注釋

譯文
我多少次坐在花下吹簫,銀河紅牆對我來說是那樣的遙遠。
眼前的星辰已不是昨夜的星辰,我為了誰在風露中佇立了整整一夜呢?
纏綿的情思已盡如抽絲的蠶繭,宛轉的心已經像被剝的芭蕉。
回想起她十五歲時在那月圓之夜的情景,可歎我手中的這杯酒竟已無法消除心中的憂愁。

注釋
銀漢紅牆:李商隱《代應》:“本來銀漢是紅牆,隔得盧家白玉堂。”
星辰:李商隱《無題》“昨夜星辰昨夜風,畫樓西畔桂堂東。”風露:高啟《蘆雁圖》“沙闊水寒魚不見,滿身風露立多時。”
思:絲。心,芯。皆雙關語。李商隱《無題》“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹。”

原文《綺懷》

[清代] 黃景仁

幾回花下坐吹簫,銀漢紅牆入望遙。
似此星辰非昨夜,為誰風露立中宵。
纏綿思盡抽殘繭,宛轉心傷剝後蕉。
三五年時三五月,可憐杯酒不曾消。