譯文
遙遠的山峰上飄著一抹微雲,冷溶溶的遠山,那一抹微雲的遠山像極了她清曉畫的眉形。
妻子一人孤獨淒清的盞著紅蠟,蓋著青菱被,任那水沉香的香氣沉暈。但此時自己身在遠方,停宿黃茅野店,耳畔是西風獵獵。
注釋
微雲一抹:即一片微雲。
溶溶:寬廣溫潤之意。
個人:猶言那人,指意中人。此句謂一抹微雲的遠山恰似那人清晨所畫的眉毛。
畫眉:比喻夫妻感情好。出自《漢書·張敞傳》,張敞,漢時平陽人,宣帝時為京兆尹。據說,張與妻同村,兒時張頑皮,一次投擲石塊,誤傷其妻,但當時逃逸了,長大做官後,聽家人說起其妻因此一直未能出嫁,便上門提親,自此,每日為妻畫眉,並且畫的眉毛很嫵媚。後被後人評為古代四大風流韻事之一,指夫妻恩愛。
蠟淚:蠟燭燃燒時,油脂熔化,好似淚流,故稱蠟淚。
青綾(líng)被:青色薄布縫製的被子。
水沉:即水沉香,古時多陳設子閨房。
黃茅野店:即黃茅驛,此處泛指荒村野店。
- 參考資料:
- 1、王友勝,黃向飛校注.納蘭詩:嶽麓書社,2012.09:第147頁