《卜算子·答施》譯文及注釋

譯文
離別後的相思似滄海般幽深、無際,美好的往事就像天邊一樣遙不可及。想把握住這將別的時刻,可流下千千萬萬行的眼淚,也留不住遠行的戀人,讓人愁腸寸斷。
想要相見卻又無法相見,想要割舍這段愛情卻終究舍棄不了。你我如果是前生沒有緣分,那麽就等待來生,再結為夫妻。

注釋
卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《楚天遙》等。
答施:指答複姓施的情人。
舊事:往事。
如:如同。
淚滴:流眼淚。
因:作“由”的意思。
拚(pàn):割舍。
了(liǎo):結束,斷絕。
若是:如果是。
重(chóng):重新。

參考資料:
1、徐振邦.古代女子愛情詩選:大眾文藝出版社,1998年07月第1版:第179頁
2、陳旭.中華好詩詞 愛情篇:中國文史出版社,2014.01:第128頁

原文《卜算子·答施》

[宋代] 樂婉

相思似海深,舊事如天遠。淚滴千千萬萬行,更使人、愁腸斷。
要見無因見,拚了終難拚。若是前生未有緣,待重結、來生願。