《江南春·波渺渺》譯文及注釋

譯文
煙波浩渺,岸邊垂柳,柳枝飄飄。芳草萋萋蔓延至天際,夕陽映照下,孤零零的村落荒寂無人,隻見紛紛凋謝的杏花飄飛滿地。江南的春天已經過去,離人愁思縈繞;汀州長滿了蘋花,心上人還未回還。

注釋
江南春:詞牌名。
柳依依:化用《詩經·小雅·采薇》詩句:“昔我往矣,楊柳依依。”
芳草遠:化用《楚辭·招隱士》句:“王孫遊兮不歸,春草生兮萋萋。”
蘋滿汀洲:代指春末夏初的時令。蘋:一種水生植物,也叫四葉菜、田字草。
汀州:水中的小塊陸地。

參考資料:
1、高原 等 .唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋) .上海 :上海辭書出版社 ,1988 :292-294 .
2、李靜 等 .唐詩宋詞鑒賞大全集 .北京 :華文出版社 ,2009 :210-211 .

原文《江南春·波渺渺》

[宋代] 寇準

波渺渺,柳依依。孤村芳草遠,斜日杏花飛。江南春盡離腸斷,蘋滿汀洲人未歸。