《贈丹陽橫山周處士惟長》譯文及注釋

譯文
周先生隱居在丹陽橫山,開門就看到秀麗的丹陽。
連綿的山巒圍繞周圍,壯觀的景色勝過仙鄉。
有空就寫詩作曲,來了情緒就在丹陽湖上高唱《白紵詞》。
丹陽湖水清秀蕩漾,遠勝過東海浩蕩的感覺,水光山色與菰蒲草共顯嬌嬈。
當你得意之時,心靈與天地融合在一體。
任天上雲卷雲舒,看世界人來人往,哪裏還感覺到自己的存在?身不在,痛苦何在?
你身懷美玉而不露,心有高才而不顯。
如果我們學道成功,就一起攜手遊覽仙山瓊閣。

注釋
橫山:又名橫望山,在安徽當塗縣北六十裏。四望皆橫,故名橫山。其南有丹陽湖。
方壺:方丈,海中三神山之一。
白紵詞:《明一統誌·太平府》:“白紵山,在當塗縣東五裏……本名楚山,桓溫遊山奏樂,好為《白紵歌》,因改今名。”
丹陽湖:在今安徽當塗縣東南,周圍三百餘裏。
菰:即菰菜,俗稱茭白。
“抱石”句:用卞和事。
羽化:謂成仙,即“變化飛升”之意。

原文《贈丹陽橫山周處士惟長》

[唐代] 李白

周子橫山隱,開門臨城隅。
連峰入戶牖,勝概淩方壺。
時作白紵詞,放歌丹陽湖。
水色傲溟渤,川光秀菰蒲。
當其得意時,心與天壤俱。
閑雲隨舒卷,安識身有無。
抱石恥獻玉,沉泉笑探珠。
羽化如可作,相攜上清都。