《買花 / 牡丹》譯文及注釋

譯文
這一年暮春,長安城中車水馬龍,熱鬧非凡,原來是到了牡丹盛開的時節,長安城裏的名門大戶紛紛相隨前去買花。牡丹花的價錢貴賤不一,價錢多少以花的品種來定。這裏的牡丹有的枝繁葉茂,鮮紅欲滴,小小的束花,要付五捆白絹的價錢。它們被精心嗬護著,主人還給張上了帷幕,築起了樊籬,辛勤澆灌之餘還培上了最肥沃的土,因此花的顏色還和以前一樣鮮豔。家家習以為俗,更沒有人認為是錯的。有一個老農無意中也來到了買花的地方。目睹此情景,不由得低頭長歎,然而此歎又有誰在意呢:這一叢深色的牡丹花價錢相當於十戶中等人家一年的賦稅了。

注釋
帝城:皇帝居住的城市,指長安。
喧喧:喧鬧嘈雜的聲音。度:過。
無常價:沒有一定的價錢。
酬直:指買花付錢。直:通“值”。
灼灼:色彩鮮豔的樣子。
戔(jiān)戔:細小,微少的樣子;一說“委積貌”。五束素:五捆白絹,形容白花的姿態;一說指花的價錢。
幄幕:篷帳簾幕。一作“帷幄”。
織:編。巴:一作“笆”。
移來:從市上買來移栽。一作“遷來”。
習為俗:長期習慣成為風俗。
城不悟:城戀於賞花,不知道這是奢侈浪費的事情。
田舍翁:農夫。
喻:知道,了解。
深色花:指紅牡丹。
中人:即中戶,中等人家。唐代按戶口征收賦稅,分為上中下三等。

參考資料:
1、彭定求 等 .全唐詩(下) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第1041頁 .
2、吳大奎 馬秀娟 .元稹白居易詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1991年10月版 :第190-191頁 .
3、龔克昌 彭重光 .白居易詩文選注 .上海 :上海古籍出版社 ,1998年6月版 :第89-90頁 .
4、於海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010年12月版 :第362-363頁 .

原文《買花 / 牡丹》

[唐代] 白居易

帝城春欲暮,喧喧車馬度。
共道牡丹時,相隨買花去。
貴賤無常價,酬直看花數。
灼灼百朵紅,戔戔五束素。
上張幄幕庇,旁織巴籬護。
水灑複泥封,移來色如故。
家家習為俗,人人迷不悟。
有一田舍翁,偶來買花處。
低頭獨長歎,此歎無人喻。
一叢深色花,十戶中人賦。