譯文
宋人陳諫議家裏有一匹劣馬,性情暴躁,不能駕馭,踢傷咬傷了很多人。一天,他走進馬棚,沒看到這匹馬,於是責問仆人:“那匹馬怎麽不見了?”仆人說是陳堯諮把馬賣給商人了。陳堯諮是陳諫議的兒子。陳諫議馬上召來兒子,說:“你是朝中重臣,家裏周圍的人都不能製服這匹馬,商人又怎麽能養它呢?你這是把禍害轉嫁給別人啊!”(陳諫議)趕緊命人去追商人牽回馬,並把賣馬的錢退給商人。他告誡仆人把那匹馬養到老死。(因此)當時的人們稱讚陳諫議有一種古代賢仁之風。
注釋
陳諫(jiàn)議:北宋陳省華(939年—1006年),字善則,北宋閬州閬中人,官至諫議大夫,故稱之。
馭:駕馭,控製。
蹄:名詞作動詞用,踢。
齧:咬。
仆:仆人,指養馬的仆人。
因:於是。
遽:急忙,馬上。
安:怎麽,哪裏。
賈(gǔ)人:商人。
直:通“值”,價值,這裏指錢。
詰:責問。
貴臣:朝廷中的重臣。
製:控製,製服。
彼:那。
廄:馬廄。
曰:說,回答。
汝:你。
售:出售。
戒:通“誡”,告誡。
劣:頑劣的馬。
是:這匹。
可:能夠。
何以:以何,憑什麽,怎麽。
為:把。
畜:養