《酬張少府》譯文及注釋

譯文
人到晚年就特別喜好安靜,對人間萬事都漠不關心。
自思沒有高策可以報效國家,隻要求歸隱家鄉的山林。
迎著鬆林清風解帶敞懷,在山間明月的伴照下獨坐彈琴,自由自在。
世事如此,還問什麽窮通之理,不如去聽聽水浦深處漁歌聲音。

注釋
酬:以詩詞酬答。張少府:當指張九齡,字子壽,一名博物。韶州曲江(今屬廣東)人。官至中書侍郎同中書門下平章事。後遭李林甫排擠罷相。少府,唐人稱縣尉為少府。從“君問窮通理”句看,張少府亦是詩人同道之人。
晚年:年老之時。唯:亦寫作“惟”,隻。好(hào):愛好。
自顧:自念;自視。長策:猶良計。
空知:徒然知道。舊林:指禽鳥往日棲息之所。這裏比喻舊日曾經隱居的園林。
吹解帶:吹著詩人寬解衣帶時的閑散心情。解帶,表示熟不拘禮,或表示閑適。
君:一作“若”。窮:不能當官。通:能當官。理:道理。漁歌:隱士的歌。浦深:河岸的深處。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:292
2、蘅塘退士.全息本唐詩三百首.上海:學林出版社,2006:176
3、耿建華.唐宋詩詞精譯(詩卷).濟南:黃河出版社,1996:131-312
4、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:144-145
5、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:117
6、沙靈娜.唐詩三百首全譯.貴陽:貴州人民出版社,2008:199-200

原文《酬張少府》

[唐代] 王維

晚年唯好靜,萬事不關心。自顧無長策,空知返舊林。
鬆風吹解帶,山月照彈琴。君問窮通理,漁歌入浦深。