譯文
巍峨高聳的滕王閣俯臨著江心的沙洲,佩玉、鸞鈴鳴響的華麗歌舞早已停止。
早晨南浦飛來的輕雲在畫棟邊上掠過,傍晚時分西山的雨吹打著珠簾。
潭中白雲的倒影每日悠然浮蕩,時光易逝,人事變遷,不知已經度過幾個春秋。
修建這滕王閣的滕王如今在哪裏呢?隻有那欄杆外的滔滔江水空自向遠方奔流。
注釋
滕王閣:故址在今江西南昌贛江濱,江南三大名樓之一。
江:指贛江。渚:江中小洲。
佩玉鳴鸞:身上佩戴的玉飾、響鈴。
南浦:地名,在南昌市西南。浦:水邊或河流入海的地方(多用於地名)。
西山:南昌名勝,一名南昌山、厭原山、洪崖山。
日悠悠:每日無拘無束地遊蕩。
物換星移:形容時代的變遷、萬物的更替。物:四季的景物。
帝子:指滕王李元嬰。
檻:欄杆。
- 參考資料:
- 1、彭定求.全唐詩(上):上海古籍出版社,1986:166
- 2、聶巧平.崇文國學經典文庫·唐詩三百首:崇文書局,2012:9
- 3、喬繼堂.國人必讀唐詩手冊:上海科學技術文獻出版社,2012:11
- 4、張國舉.唐詩精華注譯評:長春出版社,2010:20-21