《涼州詞三首》譯文及注釋

譯文
其一
低飛的雁群在傍晚時分出現在邊城,蘆葦正在努力地成長。
一群駱駝滿載著貨物伴著叮的駝鈴聲緩緩前進。西去的駝隊應當還是馱運絲綢經由這條大道遠去安西。

其二
古鎮的城門向著沙漠開敞,胡人的士兵經常依靠著小山丘。
巡邏邊城的來使出行應該趁早,想要平安無事沒有使者來到。

其三
流經鳳林關的河水向東流去,白草、黃榆樹已經生長了六十年。
邊城的將士都承受主上的恩惠賞賜,卻沒有人知道去奪回涼州。

注釋
磧:讀qì,戈壁、沙漠。
白練:白色熱絹。這裏泛指絲綢。
安西:地名。唐方鎮有安西都護,其治所在今新疆庫車,兼轄龜茲,焉耆、於闐、疏勒四鎮。貞元六年(790年),為吐蕃所陷。沙堆:亦作“ 沙塠 ”,沙墩,小沙丘。
使客:使者。風林關:在唐代隴右道的河州(治所在今甘肅臨夏)境內。位於黃河南岸。
白草:北地所生之草,似莠而細,幹熟時呈白色,為牛羊所喜食。
黃榆:喬木名,樹皮黃褐色。葉,果均可食。
六十秋:從吐蕃全部占領隴右之地至作者寫詩之時,已過去了六十年之久。
恩澤:恩惠賞賜。
涼州:唐隴右道屬州,治所在今甘肅武威。代宗寶應、廣德年間淪於吐蕃之手。此地以涼州泛指隴右失地。

參考資料:
1、百度百科.中國網絡文學聯盟

原文《涼州詞三首》

[唐代] 張籍

邊城暮雨雁飛低,蘆筍初生漸欲齊。
無數鈴聲遙過磧,應馱白練到安西。

古鎮城門白磧開,胡兵往往傍沙堆。
巡邊使客行應早,欲問平安無使來。

風林關裏水東流,白草黃榆六十秋。
邊將皆承主恩澤,無人解道取涼州。