《江夏別宋之悌》譯文及注釋

譯文
楚水清澈見底似若空無,直與遠處的大海相連。
你我將遠別於千裏之外,興致卻同在眼前的杯酒之中。
天晴時山間的鳥不停地鳴叫,兩岸林中的猿猴卻在晚風中哀號。
我的一生從未流過淚,現在卻在這裏泣涕不止。

注釋
江夏:唐縣名,治所在今湖北武漢武昌。宋之悌:為初唐時著名詩人宋之問之弟,李白友人。
楚水:指漢水匯入之後的一段長江水。
將:與。碧海:指朱鳶(今屬越南),宋之悌貶所。朱鳶在唐代屬安南都護府交趾郡,當時有朱鳶江經此入海。
千裏:據《舊唐書·地理誌四》:交趾“至京師七千二百五十三裏”,則朱鳶至江夏亦相距數千裏。
興:興會,興致。
穀鳥:山間或或水間的鳥。
泣:眼淚。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:562
2、鬱賢皓 編選.李白集.南京:鳳凰出版社,2014:91-93

原文《江夏別宋之悌》

[唐代] 李白

楚水清若空,遙將碧海通。
人分千裏外,興在一杯中。
穀鳥吟晴日,江猿嘯晚風。
平生不下淚,於此泣無窮。