《巫山曲》譯文及注釋

譯文
巴東三峽中山巒一重又一重,陽台山旁是碧綠峭拔的十二峰。
荊王射獵時正逢巫山雨意雲濃,夜臥高山之上夢見了巫山神女。
雲霞、彩虹和微雨濕了神女豔姿,月明星稀神女化作行雲在峽中飛逝。
極目遠望、再也不見神女芳影,聽到峽中猿猴聲聲悲鳴,不覺令人淚落打濕了衣裳。

注釋
巫山:山名。在重慶、湖北接境處,長江穿流其中,形成三峽。巫山曲:樂府舊題有《巫山高》,漢鐃歌,屬鼓吹曲辭。
巴江:水名。這裏指鄂西、川東的長江。這一帶周初為巴子國,後為巴郡。上峽:高峽。
陽台:今重慶巫山縣高都山,傳為《高唐賦》所寫楚王、神女相會之陽台。實為後人附會。十二峰:巫山群峰陡峭,著名的有十二峰,峰名說法不一。
荊王:楚王。荊:春秋時楚國的舊稱。暮雨:指神女。
高丘:泛指高山。
輕紅流煙:淡紅色的飄動的雲氣。濕豔姿:沾濕的美麗姿容。
明星稀:星星稀少,指破曉時分。
目極:極目遠望。魂斷:銷魂神往。《神女賦》寫神女去後,“(襄王)徊腸傷氣,顛倒失據。暗然而暝,忽不知處。情獨私懷,誰者可語?惆悵垂涕,求之至曙。”
猿啼三聲:酈道元《水經注·江水》栽漁者歌:“巴東三峽巫峽長,猿啼三聲淚沾裳。”

參考資料:
1、郝世峰.孟郊詩集箋注.石家莊市:河北教育出版社,2002年:30-31頁
2、羅宗強 陳洪.中國古代文學作品選 第二卷 魏晉南北朝隋唐五代卷.北京市:高等教育出版社,2004年:318頁
3、耿建華.唐宋詩詞精譯(試卷).濟南市:黃河出版社,1996年:337-338頁

原文《巫山曲》

[唐代] 孟郊

巴江上峽重複重,陽台碧峭十二峰。
荊王獵時逢暮雨,夜臥高丘夢神女。
輕紅流煙濕豔姿,行雲飛去明星稀。
目極魂斷望不見,猿啼三聲淚滴衣。