《漁家傲·和程公辟贈》譯文及注釋

譯文
渝州城頭長滿暮春的草,在重重巴山我倆相逢。你先回到故鄉好比燕歸定巢,而我還留在異鄉如花兒脫離樹木。酒杯暫且頻繁舉起別停下筷子。瞿塘江水寬廣很難渡過。
在天外蘇州連著清霅的路,你家恰好住在蘇州。你折柳送我真是情深意重。滿眼綠色的柳樹隨風舞蹈,一直送你到江南。

注釋
漁家傲 :詞牌名。
程公辟:名師孟。曾提點夔州路刑獄(主管一路司法刑獄和監察的長官)。
巴子:指渝州,周代為巴子國,即今之巴縣。
巴山:東漢末劉璋在四川置巴郡(巴縣)、巴東(奉節墾)、巴西(閬中縣)三郡,合稱“三巴”。這裏的巴山指巴子一帶。
占巢:相傳燕子在立春後清明前從南海飛回我國。燕子有飛回原棲息地住舊巢的習性。
花脫樹:指花開後花瓣從樹枝上落下。
瞿塘:瞿塘峽。
吳門:今蘇州市。
清霅(zhà):指霅溪,在今浙江吳興。
春滿縷:指剛折下的柳枝,春意盎然。
將:持,拿。
江南:泛指二人的家鄉。

參考資料:
1、常振國.《我思君處君思我:友誼詞品珍》.上海:東方出版社,1995年08月第1版:第15頁
2、李華編著.《詞三百首詳注》.江西省:百花洲文藝出版社,2002.08:第31頁
3、呂新民 關賢柱.《唐宋名家詞譯析》.貴州:貴州人民出版社,1988年08月第1版:第86頁

原文《漁家傲·和程公辟贈》

[宋代] 張先

巴子城頭青草暮,巴山重疊相逢處。燕子占巢花脫樹。杯且舉,瞿塘水闊舟難渡。
天外吳門清霅路。君家正在吳門住。贈我柳枝情幾許。春滿縷,為君將入江南去。