譯文
胡人驕矜戰馬驚奔沙塵隆起,時局艱險石勒般的胡雛飲馬京師之水。
您為遠赴張掖近酒泉,我被流放來到三巴路程九千裏。
頒詔大赦法令寬鬆如同天地再新,流放夜郎的遷謫之人攜帶一身寒霜歸還。
懷憶西方的老朋友不可相見,東風把我的夢兒帶到長安與你相會。
哪裏想到在此地忽然相遇,驚喜之間又茫然如墮煙霧。
筵席上玉簫金管喧響四下,心情苦澀難以用七言長句淋漓抒發。
昨日裏繡衣侍禦綠褥頻傾,我卻有如得病桃李竟然無言無語。
昔日天子恩賜大宛馬逍遙邁行,如今騎劣馬步履艱難奔走侯門。
幸賴相遇南平太守李之遙心胸豁達,再加上夫子您陳述高論清談。
有如青山頂上撥開萬裏雲霧,眺望炙朗青天解除煩悶。
人悶最終還是心悶,苦辛依舊長是苦辛。
愁腸襲來飲酒二千石,渴望死灰複燃嚴寒中重生陽春。
仿效山公酒醉仍能騎馬出行,這也是主人與大家的一番風流。
頭陀寺的雲月煙空帶有一股僧氣,如此山水哪能稱人心意?
要不然鳴築擊鼓相戲滄涼清流,呼喚江南女兒鼓棹謳歌。
我將為您捶碎這黃鶴高樓,您也為我翻倒那鸚鵡之洲。
三國時赤壁爭雄有如夢中之事,還是邊歌邊舞寬卻離別的憂愁。
注釋
江夏:唐天寶元年(742年)改鄂州為江夏郡,即今武漢市武昌。南陵:今安徽省南陵縣。韋南陵冰:即南陵縣令韋冰,李白在長安結識的友人。
胡驕:《漢書·匈奴傳》匈奴單於自稱“南有大漢,北有強胡。胡者,天之驕子也”。此指安史叛軍。胡雛:年幼的胡人。《晉書·石勒載記》:“石勒……上黨武鄉羯人也。……年十四,隨邑人行販洛陽,倚嘯上東門。王衍見而異之,顧謂左右曰:‘向者胡雛,吾觀其聲視有奇誌,恐將為天下之患。’”這裏亦指安史之兵。天津:河南洛陽西南洛水上有天津橋。
張掖(yè)、酒泉:皆唐郡,在今甘肅張掖市、酒泉市一帶。瞿蛻園等《李白集校注》:“韋冰蓋先曾官於張掖,旋至長安,今赴官南陵也。”三巴:東漢末益州牧劉璋分巴郡為永寧、固陵、巴三郡,後改為巴、巴東、巴西三郡,合稱三巴。
天地再新:指兩京收複後形勢重新好轉。法令寬:指幹元二年(759年)的大赦。遷客:指自己。帶霜寒:比喻心有餘悸。
故人:指韋冰。
寧期:哪裏料到,沒想到。
一句:一作“長句”。唐代以七言古詩為長句。
繡衣:指禦史台的官員。因其常出使幕府,故有時亦以繡衣稱幕僚。病如桃李:病得像不講話的桃李。此借《史記·李將軍列傳》“桃李不言”的典故。這兩句大約是說:昨天曾與節度使的幕僚們在一起欽宴,但心裏抑鬱,像無言的桃李,沒處訴說。
大宛(yuān)馬:古代西域大宛國所產的名馬。款段:行走緩慢的馬。此指劣馬。諸侯:此指地方長官。
南平,指李白的族弟南平太守李之遙。豁方寸:開心。夫子:對韋冰的尊稱。清論:清高脫俗的言論。
二千石:中國古代計算酒的容量用升、鬥、石等單位。二千石是誇張的說法。
山公:指晉人山簡,常喝酒喝得爛醉如泥,“複能乘駿馬,倒著白接蘺”(《世說新語·任誕》)。賢主人:指韋冰。此句以山簡喻韋冰。
頭陀:僧寺名,故址約在今湖北武昌縣東南。
笳:古代一種樂器。按鼓:擊鼓。戲滄流:到江中遊玩。歌棹(zhào)謳(ōu):以船槳打著拍子唱歌。
- 參考資料:
- 1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:441-443
- 2、裴 斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:284-288