《奉寄韋太守陟》譯文及注釋

譯文
荒涼的古城蕭條冷落,極目遠望,萬裏山河一片空曠寂寥。
秋天,天高雲淡,高遠空曠,不時傳來幾聲南歸鴻雁的哀鳴。
散發著涼氣的池塘裏倒映著枯敗的雜草,高大的館舍坐落在稀疏的梧桐樹中。
正當這一年將盡的時節,隻能自古其影高詠一曲《思悲翁》。
老朋友已經難以見到了,隻能寂寞地獨處平陵之東。

注釋
奉:敬詞。太守:一郡的行政長官。韋太守陟:即韋陟,王維的好友,兩人多相唱和之詩。
荒城:荒涼的古城。唐杜甫《謁先主廟》詩:“絕域歸舟遠,荒城高馬頻。”蕭索:蕭條冷落;淒涼。
迥(jiǒng):遠。
嘹唳(lì):形容聲音響亮淒清。
歸鴻:歸雁。詩文中多用以寄托歸思。
寒塘:寒冷的池塘。衰草:枯草。高館:高大的館舍。疏桐:梧桐樹間因為稀疏而落下的斑駁的影子。
歲方晏:一年將盡的時候。晏:晚。
顧景(yǐng):即顧影。自顧其影。有自矜、自負之意。悲翁:古曲名。
故人:舊交;老友。
平陵:一作“平林”,地名,在襄陽之西。此指韋陟任職之地。

參考資料:
1、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:75-76

原文《奉寄韋太守陟》

[唐代] 王維

荒城自蕭索,萬裏山河空。
天高秋日迥,嘹唳聞歸鴻。
寒塘映衰草,高館落疏桐。
臨此歲方晏,顧景詠悲翁。
故人不可見,寂寞平陵東。