《念奴嬌·井岡山》譯文及注釋

譯文
井岡山萬木直入青雲,山深綿邈,逶迤千百裏,山勢如飛,奇峭逼人。我舊地重遊見到了什麽,多了一些樓台亭閣。在五井碑前,在黃洋界上,汽車飛馳盤旋。如畫江山,有人說這裏古代曾經是海。
三十八年恰似彈指一揮間,人間已經變了模樣,如天翻地覆。猶記得當時戰火紛飛,九死一生仿似就在昨天。獨有一腔豪情,天邊明月高懸,氣勢如風雷磅礴。雄雞一聲高唱,一切妖魔鬼怪全都煙消雲落。

注釋
參天:高接雲天。
奇嶽:雄奇的大山。
故地:舊遊之地;曾經生活過的地方。
五井碑:井岡山上有大井、小井、上井、中井、下井等地,總稱五井。明清以來立有五井碑,現已毀。
黃洋界:山名,位於江西。
古代曾雲海綠:古時這裏曾是滄海。
彈指:表示情緒激越。
天淵翻覆:天和深潭反過來。極言變化之大。
烽(fēng)火:指戰爭、戰亂。
九死一生:形容經曆極大危險而幸存。
豪情:豪邁的感情。
天際懸明月:天邊掛著一輪明月。
磅礴(páng bó):氣勢盛大貌。
萬怪:泛指舊中國的各種大小反動勢力。

參考資料:
1、劉先銀.毛澤東詩詞:北京文學出版社,2009:163

原文《念奴嬌·井岡山》

[近現代] 毛澤東

參天萬木,千百裏,飛上南天奇嶽。故地重來何所見,多了樓台亭閣。五井碑前,黃洋界上,車子飛如躍。江山如畫,古代曾雲海綠。
彈指三十八年,人間變了,似天淵翻覆。猶記當時烽火裏,九死一生如昨。獨有豪情, 天際懸明月,風雷磅礴。一聲雞唱,萬怪煙消雲落。