《古風·其十九》譯文及注釋

譯文
西嶽華山蓮花峰上,仙女光芒如同明星。
素手握著皎潔芙蓉,嫋嫋而行太空之中。
身穿霓裳廣帶飄逸,雲彩一樣飄然升空。
約我登上彩雲高台,高揖雙手拜衛叔卿。
恍光惚惚與仙人同去,駕著鴻雁翱翔在高空。
不經意看洛陽平原,到處都是安祿山兵。
屍骨遍野血流成河,叛軍叛臣都把官封。

注釋
蓮花山:華山的最高峰蓮花峰。華山在今陝西省華陰市。
明星:傳說中的華山仙女。虛步:淩空而行。躡:行走。太清:天空。
霓裳:用雲霓做的衣裙。曳廣帶:衣裙上拖著寬闊的飄帶。
雲台:雲台峰,是華山東北部的高峰,四麵陡絕,景色秀麗。
衛叔卿:傳說中的仙人。
紫冥:高空。
洛陽川:泛指中原一帶。走:奔跑。
豺狼:比喻安史叛軍。冠纓:穿戴上官吏的衣帽。

原文《古風·其十九》

[唐代] 李白

西上蓮花山,迢迢見明星。(西上 一作:西嶽)
素手把芙蓉,虛步躡太清。
霓裳曳廣帶,飄拂升天行。
邀我登雲台,高揖衛叔卿。
恍恍與之去,駕鴻淩紫冥。
俯視洛陽川,茫茫走胡兵。
流血塗野草,豺狼盡冠纓。