《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風》譯文及注釋

譯文
夜幕降臨,倏忽間清風吹散了薄煙,在窗欞竹簾之外,漸漸升起了一輪明月。因畏路途杳杳更憂人心未合,我知道即使我們能結同心,恐怕也不能終成眷屬。
情義綿綿,思緒翩翩。剪不斷,理還亂。雲兒啊,再回去隻怕了無蹤跡認不得歸路。奈何隻是因為在前生的時候,愛把一對鴛鴦養在兩個籠子裏。

注釋
情脈脈:《古詩十九首·搖搖牽牛星》:“盈盈一水間,脈脈不得語”“脈脈,情意綿綿,凝視不語得樣子。
忡忡:憂慮不安。《詩經·草蟲》:“未見君子,憂心忡忡”。
“碧雲”句:謂即使歸去夜很難尋得舊歡。碧雲,碧空中得雲,喻指遠方或天邊,多用來形容離愁別緒。
“隻應”二句:是說男女情事須有緣分,前世有緣今世才能相廝相守。前生,佛教認為人有三聲,即前生、今生、來世。生,亦作“世”。前生即前一輩子,對今生而言。唐寒山《詩》之四十一:“今日如許貧,總是前生作。

原文《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風》

[宋代] 柳永

吹破殘煙入夜風。一軒明月上簾櫳。因驚路遠人還遠,縱得心同寢未同。
情脈脈,意忡忡。碧雲歸去認無蹤。隻應會向前生裏,愛把鴛鴦兩處籠。