譯文
長安城頭,佇立著一隻白頭烏鴉,
夜暮了,還飛進延秋門上叫哇哇。
這怪物,又向大官邸宅啄個不停,
嚇得達官們,為避胡人逃離了家。
玄宗出奔,折斷金鞭又累死九馬,
皇親國戚,來不及和他一同驅駕。
有個少年,腰間佩帶玉塊和珊瑚,
可憐嗬,他在路旁哭得嗓子嘶啞。
千問萬問,總不肯說出自己姓名,
隻說生活困苦,求人收他做奴伢!
已經有一百多天,逃竄荊棘叢下,
身上無完膚,遍體是裂痕和傷疤。
凡是高帝子孫,大都是鼻梁高直,
龍種與布衣相比,自然來得高雅。
豺狼在城稱帝,龍種卻流落荒野,
王孫嗬,你一定要珍重自己身架。
在十字路口,不敢與你長時交談,
隻能站立片刻,交待你重要的話。
昨天夜裏,東風吹來陣陣血腥味,
長安東邊,來了很多駱駝和車馬。
北方軍隊,一貫是交戰的好身手,
往日勇猛,如今何以就流水落花。
私下聽說,皇上已把皇位傳太子,
南單於派使拜服,聖德安定天下。
他們個個割麵,請求雪恥上前線,
你要守口如瓶,以防暗探的緝拿。
多可憐嗬王孫,你萬萬不要疏忽,
五陵之氣蔥鬱,大唐中興有望呀!
注釋
延秋門:唐玄宗曾由此出逃。
金鞭斷折:指唐玄宗以金鞭鞭馬快跑而金鞭斷折。九馬:皇帝禦馬。
寶玦:玉佩。
隅:角落。
高帝子孫:漢高祖劉邦的子孫。這裏是以漢代唐。隆準:高鼻。
豺狼在邑:指安祿山占據長安。邑:京城。龍在野:指唐玄宗奔逃至蜀地。
臨交衢:靠近大路邊。衢:大路。
斯須:一會兒。
東風吹血腥:指安史叛軍到處屠殺。
“朔方”句:指唐將哥舒翰守潼關的河隴、朔方軍二十萬,為安祿山叛軍大敗的事。
“傳位”句:天寶十五載八月,玄宗在靈武傳位於肅宗。
花門:即回紇。剺(lí)麵:匈奴風俗在宣誓儀式上割麵流血,以表誠意。這裏指回紇堅決表示出兵助唐王朝平定安史之亂。
狙(jū):伺察,窺伺。
五陵:五帝陵。佳氣:興旺之氣。無時無:時時存在。
白頭烏:白頭烏鴉,不祥之物。南朝梁末侯景作亂,有白頭烏萬計集於朱雀樓。