《慶庵寺桃花》譯文及注釋

譯文
當年的桃源人為了避秦之亂,找到這麽一個男耕女織的佳地,但他們沒有年曆記載,隻是看到桃花盛開,才知道是新的一年來到了。
倘若我住在桃花源裏,就一定不讓桃花瓣落入溪水之中,隨水流出,為的是怕再有打漁人見到水中桃花,隨水找到洞口進來啊!

注釋
庵:古時的廟的名稱,和尚住居為廟,尼姑居處為庵;亦有把文人的書齋稱為庵的。
桃源:指晉陶淵明寫的《桃花源記》中的地方。故事說,有打漁的人順水中的桃花,找到源地。由泂洞口入桃花源,另是一番世界。
桃紅:桃花開放。
遣:讓。津:渡口。這裏進入桃花源的洞口。

原文《慶庵寺桃花》

[宋代] 謝枋得

尋得桃源好避秦,桃紅又是一年春。
花飛莫遣隨流水,怕有漁郎來問津。