《去矣行》譯文及注釋

譯文
先生,你不見那放鷹人臂套上的鷹, 一旦吃飽後就迅速飛去。
怎麽能作那廳堂上的燕子, 隻知銜泥為自己築巢去依附時貴的權勢之家。
我這個人生性心胸開闊不受約束,缺少一副厚臉皮, 怎麽可以久處在王侯權貴之中呢?
我沒有嚐試過從盛物的袋子裏取出美玉而服食之的方法,明天暫且進入藍田山去試一試吧。

注釋
鞲:放鷹人所著的臂衣。飛掣:猶飛去。
燕:比喻小人。
靦顏:猶厚顏。
藍田:山名,在長安東南三十裏,出玉。

參考資料:
1、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998:52-53

原文《去矣行》

[唐代] 杜甫

君不見鞲上鷹,一飽即飛掣!
焉能作堂上燕,銜泥附炎熱。
野人曠蕩無靦顏,豈可久在王侯間。
未試囊中餐玉法,明朝且入藍田山。