《別韋參軍》譯文及注釋

譯文
二十歲便文武精通,向西遊曆闖蕩京城。
抬頭仰望宮廷大門,指日便可位取公卿。
國家風氣和洽超過三皇五帝,朝廷的禮樂教化已遍及寰宇。
白玉珍寶都說賜給身邊近臣,百姓平民就不可能拜見明主。
回到了洛陽卻沒有半壟良田,東行梁宋這也不是我的故土。
在兔苑裏墾田沒有多少收成,在雁池邊垂釣內心常常痛苦。
世人待我如同眾多普通的人,隻有您對我來說才最為知心。
更欣喜一生相交態度無改變,沒有一次推卻稱說自家清貧。
我們一起下棋奏樂從早到晚,縱酒高歌在楊柳青青的早春。
歡樂沒有盡興就要分手離去,這讓我惆悵不已又黯然傷神。
大丈夫不作小兒女那樣分別,在路口揮灑熱淚打濕了衣巾。

注釋
解書劍:會讀書擊劍。謂學文學武。唐孟浩然《自洛之越》詩:“遑遑三十載,書劍兩無成。”解:一作“辭”。
長安:唐代都城,在今陝西西安。
君門:猶宮門。亦指京城。
屈指:計算時日。比喻時間短或數量少。
公卿:泛指高官。
衝融:和洽。邁:超過。三五:三皇五帝。
 歡:一作“禮”。彌:充滿,遍及。寰宇:猶天下,指國家全境。
近臣:指君主左右親近之臣。
布衣:借指平民。古代平民不能衣錦繡,故稱。幹:幹謁。明主:賢明的君主。
負郭:近城的田,最為肥美。
梁宋:大致在今河南省開封和商丘一帶。
兔苑:園囿名,也稱梁園,在今河南商縣東,漢梁王劉武所築,為遊賞與延賓之所。歲不登:收成不好。不登:歉收。
雁池:漢梁孝王劉武所築兔園中的池沼名。垂釣:暗用薑太公典故:薑太公呂尚曾在渭水的磻溪上釣魚,得遇周文王,助周滅商。
 遇:一作“向”。
最:一作“情”。
 見:一作“有”。百年:一生;終身。晉陶潛《擬古》詩之二:“不學狂馳子,直在百年中。”
 嚐:一作“當”。
彈棋:古兩人對局棋,二十四子,紅黑各半。築:狀如箏的樂器,十三弦,以竹擊。
歡娛:歡樂。漢班固《東都賦》:“於是聖上親睹萬方之歡娛,久沐浴乎膏澤。”
惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱。
丈夫:一作“終當”。
臨岐(qí):即“臨歧”,本為麵臨歧路,後亦用為贈別之辭。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:501-502
2、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:218-219

原文《別韋參軍》

[唐代] 高適

二十解書劍,西遊長安城。
舉頭望君門,屈指取公卿。
國風衝融邁三五,朝廷歡樂彌寰宇。
白璧皆言賜近臣,布衣不得幹明主。
歸來洛陽無負郭,東過梁宋非吾土。
兔苑為農歲不登,雁池垂釣心長苦。
世人遇我同眾人,唯君於我最相親。
且喜百年見交態,未嚐一日辭家貧。
彈棋擊築白日晚,縱酒高歌楊柳春。
歡娛未盡分散去,使我惆悵驚心神。
丈夫不作兒女別,臨岐涕淚沾衣巾。