《定風波·暮春漫興》譯文及注釋

譯文
少年之時,春天遊玩的興致比那美酒還濃烈,插花、騎馬疾馳,醉倒於美酒中。年老之時一到春天就像因喝酒過量而感到難受一樣,而今隻能在自己的小房子裏燒一盤香,喝上幾杯茶來消磨時光。
春風把將謝的花全都卷走後還是沒有停息。可是我不恨它,因為花兒開放需要春風的吹拂。想問一下,有誰能看見春天離去呢?是那飛來的燕子,在金色的夕陽中與春相遇。

注釋
暮春:春末,農曆三月。
漫興:漫不經意,興到之作。
少日:少年之時。
插花:戴花。
走馬:騎馬疾走。
鍾:酒杯。千鍾極言糧多。古以六斛四鬥為一鍾,一說八斛為一鍾,又謂十斛為一鍾。
病酒:飲酒沉醉。
茶甌:一種茶具。
香篆:指焚香時所起的煙縷。
茶甌(ōu):茶罐。
香篆(zhuàn):篆字形的盤香。
簾櫳:掛有簾子的窗戶。亦作“ 簾籠 ”。窗簾和窗牖。也泛指門窗的簾子。
殘花:將謝的花;未落盡的花。
元自:原來,本來。
飛燕:飛翔的燕子。

原文《定風波·暮春漫興》

[宋代] 辛棄疾

少日春懷似酒濃,插花走馬醉千鍾。老去逢春如病酒,唯有,茶甌香篆小簾櫳。
卷盡殘花風未定,休恨,花開元自要春風。試問春歸誰得見?飛燕,來時相遇夕陽中。