《更漏子·雪藏梅》譯文及注釋

譯文
在梅雪還在相互映襯時,柳樹已長出了綠芽,透露出春的消息。剛送別南方的大雁,就聽到了黃鶯鳥的清脆鳴聲,綠波蕩漾,使人心曠神怡。
回想起去年我們一起去踏春尋花,將客人挽留以至酒醉的情景,曆曆如在眼前,使人回味。在觸景生情中,獨自用金杯斟上美酒,在陽光燦爛的日子裏,一任爐煙嫋嫋。

注釋
更漏子:詞牌名。《尊前集》入“大石調”,又入“商調”。《金奩集》入“林鍾商調”。四十六字,前片兩仄韻,兩平韻,後片三仄韻,兩平韻。
雪藏梅:殘雪覆蓋著梅花。
煙:春日陽氣發生,林澤上升的霧氣叫煙。著:附著。
依約:依稀,仿佛。上春:孟春,農曆正月。
初送雁:剛剛目送北飛的大雁。雁為候鳥,秋往南飛,春往北飛,俗有“七九河開,八九雁來”的諺語。
欲:將要。
探花開:唐代製度,新科進士於曲江杏園舉行宴會,稱探花宴。以少俊進士二人為探花使(探花郎),遍遊名園,采取名花,為宴會增彩助興。這裏僅指初春舉行的宴會。

參考資料:
1、費振剛主編 陶爾夫 楊慶辰著,中國曆代名家流派詞傳 晏歐詞傳,吉林人民出版社,第84頁
2、單芳,晏殊珠玉詞譯評,甘肅文化出版社,2001年12月第1版,第30頁

原文《更漏子·雪藏梅》

[宋代] 晏殊

雪藏梅,煙著柳。依約上春時候。初送雁,欲聞鶯。綠池波浪生。
探花開,留客醉。憶得去年情味。金盞酒,玉爐香。任他紅日長。