《眼兒媚·遲遲春日弄輕柔》譯文及注釋

譯文
春日暖暖的陽光,像在撫弄著楊柳輕柔的枝條,在花園的小徑上,湧動著濃濃的香氣。可過了清明節天卻陰了起來,雲霧籠罩著紅樓,好似是把它鎖住,那往事,真是不堪回首!
午睡醒來,聽到鶯兒美妙的鳴叫聲,卻又喚起了我的春愁。這鶯兒卻在哪裏呢?是在綠楊影裏,是在海棠亭畔,還是在紅杏梢頭?

注釋
眼兒媚:詞牌名,又名《秋波媚》。雙調四十八字,前片三平韻,後片兩平韻。
遲遲:陽光溫暖、光線充足的樣子。
輕柔:形容風和日暖。
花徑:花間的小路。
暗香:指幽香。
朱樓:指富麗華美的樓閣。
梢頭:樹枝的頂端。

參考資料:
1、上彊邨民(編) 蔡義江(解) . 宋詞三百首全解 . 上海 : 複旦大學出版社 ,2008/11/1 :第288-289頁 .

原文《眼兒媚·遲遲春日弄輕柔》

[宋代] 朱淑真

遲遲春日弄輕柔,花徑暗香流。清明過了,不堪回首,雲鎖朱樓。
午窗睡起鶯聲巧,何處喚春愁?綠楊影裏,海棠亭畔,紅杏梢頭。