《烈女操》譯文及注釋

韻譯
雄梧雌桐枝葉覆蓋相守終老,
鴛鴦水鳥成雙成對至死相隨。
貞潔的婦女貴在為丈夫殉節,
為此舍生才稱得上至善至美。
對天發誓我心永遠忠貞不渝,
就像清淨不起波瀾的古井水!

注釋
烈女操:樂府中《琴曲》歌辭。烈女:貞潔女子。操:琴曲中的一種體裁。
梧桐:傳說梧為雄樹,桐為雌樹,其實梧桐樹是雌雄同株。相待老:指梧和桐同長同老。
會:終當。
殉:以死相從。
“波瀾”兩句意謂我的心如同古井之水,永遠不會泛起情感波瀾。
古:同枯。古井水:枯井水。

參考資料:
1、彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第925頁 .
2、於海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010年12月版 :第301頁 .

原文《烈女操》

[唐代] 孟郊

梧桐相待老,鴛鴦會雙死。
貞女貴殉夫,舍生亦如此。
波瀾誓不起,妾心古井水。(古井水 一作:井中水)