《拜星月·高平秋思》譯文及注釋

譯文
夜色深深,仿佛在催著天明,眼看要到了三更天。清清的露水如同洗塵,讓地麵沒有纖塵。月色幽靜,小巷僻坊裏一片迷茫。我又見到那竹欄,和燈光明亮的小窗,這是她的庭院。她因我們能見麵開心。她的美麗令人驚歎,依偎在我身邊,我如同見到了瓊枝玉樹,如一輪暖日,又如一片絢麗的朝霞。她的眼神明如秋水楚楚動人,溫柔清雅宛若一株幽蘭。這樣絕代佳人,人間都少見。
從前,隻在畫中見過她,對那絕世的美麗早已傾倒,沒想到有一天自己竟真能與她相伴。我們互相情意綿綿。無奈人世無常,將我們分開,我心裏哪堪孤獨。如今我獨自一人在荒郊野外,悄悄無息,重門緊關。隻有秋蟲在聲聲重複憂傷的歌。無可奈何,我的相思之情,雖然隔著萬水千山,卻無法斷絕。

注釋
拜星月慢:詞牌名,又名“拜星月”“拜新月”。原為唐教坊曲名,後用作詞調之稱。本調始創於宋人周邦彥,有多種格體。如雙調,上片十句,押四仄韻,四十七字;下片八句,押六仄韻,五十六字。共一百O四字。
竹檻:竹欄杆。
秋娘:唐宋時對歌妓的一般稱呼。
瓊枝玉樹:比喻人姿容秀美。
水眄(miàn)蘭情:目盼如秋水,情香如蘭花。眄,顧盼。一作“水盼蘭情”。
畫圖中、舊識春風麵:詞人用舊典以昭君喻“秋娘”。春風麵,指容貌美麗的。
瑤台:原指仙人居住的地方,這裏借指伊人住所。
雨潤雲溫:比喻男女情好。
荒寒:既荒涼又寒冷。
怎奈向:怎麽辦?何,語助詞。

參考資料:
1、上彊邨民(編) 蔡義江(解) .宋詞三百首全解 .上海 :複旦大學出版社 ,2008/11/1 : 第131-132頁 .
2、呂明濤,穀學彝編著 . 宋詞三百首 . 北京 : 中華書局 , 2009.7 :第136-137頁 .

原文《拜星月·高平秋思》

[宋代] 周邦彥

夜色催更,清塵收露,小曲幽坊月暗。竹檻燈窗,識秋娘庭院。笑相遇,似覺瓊枝玉樹,暖日明霞光爛。水眄蘭情,總平生稀見。
畫圖中、舊識春風麵。誰知道、自到瑤台畔。眷戀雨潤雲溫,苦驚風吹散。念荒寒、寄宿無人館。重門閉、敗壁秋蟲歎。怎奈向、一縷相思,隔溪山不斷。