《遊龍門奉先寺》譯文及注釋

譯文
已經有幸在寺僧的引導下遊覽了奉先寺,晚上又住在了這寺中。
隻聽得陰暗的山穀裏響起了陣陣風聲, 透過樹枝看到那月光閃爍著清朗的光影。
那高聳的龍門山好象靠近了天上的星辰, 夜宿奉先寺,如臥雲中,隻覺得寒氣透衣。
將要醒來之時,聽到佛寺晨鍾敲響, 那鍾聲扣人心弦,令人生發深刻地警悟。

注釋
龍門奉先寺:龍門即伊闕,俗稱龍門山,在河南省洛陽市南,自六朝以來,這裏就是佛教勝地,寺院眾多,佛事興盛。奉先寺是龍門石窟中一座石窟,寺中有盧舍那大佛像及石刻群,雄偉壯觀,為龍門石窟之首。
招提:梵語,譯義為四方,後省作拓提,誤為招提。四方之僧為招提僧,四方之僧的住處為招提房。此詩乃以招提名寺僧。
陰壑(hè):幽暗的山穀
虛籟(lài):指風聲。
清影:清朗的光影,指月光。
天闕(què):一作”天窺“,本為星名,此指龍門。
象緯:指的是星象經緯,即日月五星,這裏當指夜空中的星辰。
雲臥:龍門山高入雲,夜宿奉先寺,如臥雲中。
覺:睡覺。
深省:醒悟,慨歎。

參考資料:
1、譚習樸.《曆代詩人詠洛陽》:中國城市經濟社會出版社,1989年12月第1版:第40頁
2、韓成武 張誌民.《杜甫詩全譯》:河北人民出版社,1997年10月第1版:第1頁
3、張川 申任天等.《詠洛古詩選》:河南人民出版社,1986年10月第1版:第77頁
4、廖仲安著.《反芻集》續編:首都師範大學出版社,2009.08:217-219

原文《遊龍門奉先寺》

[唐代] 杜甫

已從招提遊,更宿招提境。
陰壑生虛籟,月林散清影。(虛籟 一作:靈籟)
天闕象緯逼,雲臥衣裳冷。
欲覺聞晨鍾,令人發深省。