《登金陵鳳凰台》譯文及注釋

譯文
鳳凰台上曾經有鳳凰來悠遊,鳳去台空隻有江水依舊奔流。
吳國宮殿的鮮花芳草遮沒荒涼小徑,晉代多少王族已成荒塚古丘。
三山雲霧中隱現如落青天外,江水被白鷺洲分成兩條河流。
那些悠悠浮雲總是遮蔽太陽的光輝,登高不見長安城,怎麽不讓人內心沉痛憂鬱。

注釋
鳳凰台:在金陵鳳凰山上。
江:長江。
吳宮:三國時孫吳曾於金陵建都築宮。
晉代:指東晉,南渡後也建都於金陵。衣冠:指的是東晉文學家郭璞的衣冠塚。現今仍在南京玄武湖公園內。一說指當時豪門世族。衣冠,士大夫的穿戴,借指士大夫、官紳。成古丘:晉明帝當年為郭璞修建的衣冠塚豪華一時,然而到了唐朝詩人來看的時候,已經成為一個丘壑了。現今這裏被稱為郭璞墩,位於南京玄武湖公園內
三山:山名。今三山街為其舊址,明初朱元璋築城時,將城南的三座無名小山也圍在了城中。這三座山正好擋住了從城北通向南門──聚寶門的去路。恰逢當時正在城東燕雀湖修築宮城,於是將這三座山填進了燕雀湖。三山挖平後,在山基修了一條街道,取名為三山街。半落青天外:形容極遠,看不大清楚。
二水:一作“一水”。指秦淮河流經南京後,西入長江,被橫截其間的白鷺洲分為二支。白鷺洲:白鷺洲:古代長江中的沙洲,洲上多集白鷺,故名。今已與陸地相連,位於今南京市江東門外。
浮雲蔽日:比喻讒臣當道障蔽賢良。浮雲:比喻奸邪小人。日:一語雙關,因為古代把太陽看作是帝王的象征。
長安:這裏用京城指代朝廷和皇帝。

參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:145-146

原文《登金陵鳳凰台》

[唐代] 李白

鳳凰台上鳳凰遊,鳳去台空江自流。
吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘。
三山半落青天外,二水中分白鷺洲。(二水 一作:一水)
總為浮雲能蔽日,長安不見使人愁。