《江城子·前瞻馬耳九仙山》譯文及注釋

譯文
遠眺馬耳山跟九仙山,隻見碧山與天相連,晚雲悠閑地飄蕩。站在城上高高的超然台,頓覺心曠神怡,有超然之感。不要讓雲彩匆匆地消散,今夜裏會有美好的月光。
小溪中的鷗鷺安靜的聚在一起,離去時身姿翩翩,揚起點點輕煙。仕途多坎坷磨難,一回頭就成為過去。不要忘了使君唱歌取樂的地方,就在垂柳下矮槐前。

注釋
江城子:詞牌名,又名“江神子”,原為單調,至蘇軾始變為雙調,共七十字,上下片都是七句五平韻。
馬耳:山名,在今山東諸城市西南六十裏。北魏酈道元《水經注》卷二六“濰水”條:“馬耳山,山高百丈,上有二石並舉,望其馬耳,故世取名焉。”九仙山:在諸城市南九十裏。《蘇軾詩集》卷一四《次韻周邠寄雁蕩山圖二首》之一:“二華行看雄陝右,九仙今已壓京東。”作者自注:“九仙在東武,奇秀不減雁蕩也。”明嘉靖《青州府誌》卷六:“(諸城)縣南八十裏為九仙山,山有九峰,高鬆摩空,奇秀不減雁蕩山。西北有潭水與東海相通,久雨將晴。井中有聲如雷,旱則以石擊井,必雨。其他石峰十有一,盤石十有八,俱巍而麗。子瞻詩‘九仙今已壓京東’是也。”
超然:即超然台,舊稱北台。南宋張淏《雲穀雜記》卷三:“按北台在密州之北,因城為台,馬耳與常山在其南。東坡為守日,葺而新之,子由因請名之曰超然台。”
月嬋娟:月色美好。
聯拳:團縮貌。
他年:意謂成為過去。
使君:作者自指。

參考資料:
1、譚新紅 等.蘇軾詞全集匯校匯編匯評.武漢:崇文書局,2015:104
2、劉石 評注.蘇軾詞選.北京:人民文學出版社,2015:72-73

原文《江城子·前瞻馬耳九仙山》

[宋代] 蘇軾

前瞻馬耳九仙山。碧連天。晚雲間。城上高台,真個是超然。莫使匆匆雲雨散,今夜裏,月嬋娟。
小溪鷗鷺靜聯拳。去翩翩。點輕煙。人事淒涼,回首便他年。莫忘使君歌笑處,垂柳下,矮槐前。