《野歌》譯文及注釋

譯文
拉開山桑木製成的弓,仰天射出用烏鴉羽毛作箭羽的箭,弦響箭飛,高空中口銜蘆葦疾飛而過的大雁應聲中箭,跌落下來。
穿著肥碩寬大的黑色粗麻布衣服,迎著呼嘯的北風,在田野裏燒烤著獵獲物,飲酒高歌,直到暮色四起,黃昏來臨。
大丈夫雖身受壓抑遭遇困窘,才誌不得伸展,但心誌不可沉淪。憤怒問天公:上天為什麽要作有枯有榮這樣不公平的安排?
凜冽寒風終將過去,即將到來的應是和煦春風拂綠枯柳。到那時綴滿嫩綠的柳條看上去正好像輕煙籠罩一般搖曳多姿。

注釋
野歌:在田野中放聲高歌。
鴉翎羽箭:用烏鴉羽毛做成的箭。山桑:即桑樹,木質堅韌,可製弓箭。
銜蘆鴻:口銜著蘆葦的大雁。傳說大雁為躲避對手,經常銜著蘆葦而飛。
麻衣:這裏指寒士穿的粗布麻衣。黑肥:形容衣服肮髒肥大。
屈窮:指有才誌而不能施展。屈:不伸。窮:困。
枯榮:賤貴。指人生的得意和失意。嗔:生氣發怒。天公:老天。
看即:隨即,轉眼。

參考資料:
1、馮浩非 徐傳武.李賀詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:222-223
2、吳企明 編選.李賀集.南京:鳳凰出版社,2014:21-23

原文《野歌》

[唐代] 李賀

鴉翎羽箭山桑弓,仰天射落銜蘆鴻。
麻衣黑肥衝北風,帶酒日晚歌田中。
男兒屈窮心不窮,枯榮不等嗔天公。
寒風又變為春柳,條條看即煙濛濛。